Parklife 中文翻譯/ BLUR
大家好~~~(傳來空蕩的回音......)
今天是parklife的中譯(阿你標題不就說過了
這首歌原來比我原本想像的難懂,
翻起來吃力的原因是內含超多比喻,
問了英國blur社團裡面也是眾說紛紜,
總之當作參考,我儘量把我找到的資料和比喻當作參考資料來融入翻譯了,
還是不夠順就大家幫忙指正囉~
(是說這裡應該不會有人會理我...的吧哈哈)
Parklife 流浪生活
聽歌這邊走➡️
https://open.spotify.com/track/7FSzJQV6thyoQptFCUTV9c?si=V3o0m9EUQQGf8VJzFNkvYQ
Confidence is a preference for the habitual voyeur of what is known as (Parklife) *1
And morning soup can be avoided if you take a route straight through what is known as* (Parklife)
John's got brewer's droop he gets intimidated by the dirty pigeons, they love a bit of him (Parklife)
Who's that gut lord marching, you should cut down on your porklife mate, get some exercise
大家都知道自信是種慣性偷窺的癖好 就像(PARKLIFE)
大家都知道晨起別鳥那些瑣事簡單就好 就像(PARKLIFE)
酗酒所以不舉的約翰被那幾隻髒鴿子嚇到,他們都有點愛他 (PARKLIFE)
哪來的肥國王遊行啊!別再暴食啦,給我去做點運動啊!
(Chorus)
All the people
So many people
And hey all go hand-in-hand
Hand-in-hand through their parklife
所有的人
這麼多人
大家手牽手
牽手走向他們的流浪生活
Know what I mean?
懂嗎?
I get up when I want except on Wednesdays when I get rudely awakened by the dustmen (Parklife)
I put my trousers on, have a cup of tea and I think about leaving the house (Parklife)
I feed the pigeons, I sometimes feed the sparrows too
It gives me a sense of enormous well-being (Parklife)
And then I'm happy for the rest of the day
safe in the knowledge there will always be a bit of my heart devoted to it
我每天早上都睡到自然醒,除了禮拜三被掃地工沒禮貌的吵醒 (PARKLIFE)
我穿上褲子,喝杯茶,想著等下要出門 (PARKLIFE)
我餵鴿子,有時也餵燕子
這樣我覺得我超善良 (PARKLIFE)
接著就整天覺得開心,
安心地認為我有顆犧牲奉獻的心
(Chorus)
Parklife *4
It's got nothing to do with Vorsprung durch Technik*, you know? (Parklife) (Parklife)
and it's not about you joggers who go round and round and round (Parklife) (Parklife)
科技領導創新也不能怎樣,你知道嗎? (PARKLIFE) (PARKLIFE)
而且也跟你們這些繞繞繞不停地慢跑人沒關係 (PARKLIFE) (PARKLIFE)
(Chorus)
(Chorus)
* 譯註
1. 此處意指偷窺別人生活後的比較心態。
2. 意指每早起床出門前的那些瑣事
3. Vorsprung durch Technik 為 AUDI的全球廣告詞,官方中譯為科技領導創新。
留言
張貼留言