發表文章

目前顯示的是有「the Magic Whip」標籤的文章

I Broadcast 中文翻譯/ BLUR

  庫存最後一首,直接聽歌吧~ I love the aspects of another city The representatives are alright In circulation the snake and the tiger Waking up and shaving in industrial life 我愛陌生城市的觀點 這種表現法還算不錯 極端兇猛的演算法下 喚醒擦亮工業化生活 I broadcast Buzzing on another day now All for a cold sore Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了感冒喉嚨痛 各種不重要的小事 I love the aspects of another city It's got your number and your blood type They been intentions so need some focus The apparitions of another prodigal night, right? 我愛陌生城市的觀點 掌握你的編號和血型 他們盤算著更多關注 另個放蕩夜晚的幻象 對吧 I broadcast Buzzing on another day now All for a high score Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了高分評量表 各種不重要的小事 I broadcast I'm running, I'm running, I'm running 我四處廣播 我四處奔走 *3 I broadcast Buzzing on another day now All for a cold sore Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了感冒喉嚨痛 各種不重要的小事 I broadcast Buzzing on another day now All for a cold sore Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了感冒喉嚨痛 各種不重要的小事

I thought I was a spaceman 中文翻譯/ BLUR

  接下來兩篇是來自the magic whip專輯,不過我的專輯是日版, 裡面沒有附詳細歌詞,根據台灣粉絲網友的資料,台版Blur CD是有完整中英文歌詞的,可惜的是台版魔鞭CD已經絕版了。總之為了避免混淆,接下來這兩首就是庫存最後翻譯的兩首魔鞭的歌了~ 來聽歌吧~ I thought I was a spaceman我以為我是太空人 I thought I was a spaceman Digging out my heart In some distant sand dunes In a car park 我以為我是太空人 挖掘著我的心 在沙丘不遠處 在停車場 'Cause the desert had encroached moon The places where we live People like me fighting To keep the demons in 因為沙漠入侵月球 我們曾經的住所 像我的人們反抗 隔離著魑魅魍魎 But we never succeeded We never succeeded In fact we failed 但我們從未成功 我們也從未成功 事實上我們戰敗 I thought I was a spaceman Digging out my heart In some distant sand dunes In a car park 我以為我是太空人 挖掘著我的心 在沙丘不遠處 在停車場 By the empty harbour Where the junk boat phantoms float Fight for Happy Valley* Sadly, the line broke 在空蕩的港口邊 廢船靈魂漂浮處 為安息之谷奮戰 無奈,防線已破 I thought I found my black box Washed up on the shore On outlying islands   past the landfall 以為尋獲我的黑盒子 漂洗在沿岸邊 在邊緣遙遠島嶼上 略過接近陸地之處 thought I thought I found it But that was not true at all I'd walked into a bar And raise hell 原本以...

Pyongyang 中文翻譯/ BLUR

今天翻譯的是魔鞭裡面的平壤, 根據Damon所說,這是首代替明信片, 寄給他女兒的歌。所以基本上就是表達 思念女兒的情緒~ (好羨慕) (但是對比上一篇吃東西不閉嘴的老爸, 我好像有點釋懷) 好了來聽歌吧~ Pyongyang 平壤 I look down from my window To the island where I'm held They listen while you're sleeping Darkness is itself Tomorrow I am disappearing 'Cause the trees are amplified Never ending broadcasts To which I do not aspire 從窗戶向下望 這包圍我的島 當你熟睡他們 竊聽這片黑暗 明日我將離去 因為樹蔭擴張 無止盡的廣播 送往我無嚮往之境 Kid the mausoleum's fallen And the perfect avenues Will seem empty without you And the pink light that bathes the great leaders is fading By the time your sun is rising there Out here it's turning blue The silver rockets coming And the cherry trees of Pyongyang I'm leaving 以陵墓傾頹哄騙 完美的大街 沒有你是如此的空虛 偉大領導沐浴在粉紅光線下 正在消逝 當你那日光漸升 此處天色已低垂 銀色火箭即將到來 而平壤的櫻桃樹 我將離去 I feel like I'm floating Processed in autotune But never-ending roll on To the palace of the doomed The temperature keeps falling Soon there will be no lights Just a red glow of glass coffin Watched by someone through the night...

Ghost Ship 中文翻譯/ BLUR

  今天是魔鞭裡面的幽靈船~ 是說我前幾天才終於從日亞拿到這張CD,台灣好像已經找不到新品了,看來銷量蠻好的真是感動~ 不過歌詞本裡面並沒有完整歌詞,Google找到的又一堆錯誤,Spotify的有歌詞但也不是完全正確,我只能邊聽邊更正,英國腔聽力還是不夠行,所以可能多少有些耳包,如果歌詞有錯的部分拜託提醒我啊啊~ 據Graham的訪談介紹,他說這首歌是寫給香港的情歌,我還沒機會去香港,真希望未來還有機會可以去看看啊... 聽歌這邊走➡️ https://open.spotify.com/track/61JDaStnXY3vbaEjliB5WA?si=VGBW1urKTOuKXzxeeMjqGg 以下歌詞~ I remember flashbacks lighting up magic waves Eight o'clock, Kowloon emptiness, handle it The white horse image I had to view 11 seconds ago I didn't sent you, so you will never know 還記得奇幻波浪點亮了幻象 八點 空蕩的九龍 感覺到 11 秒前我看過的白色馬匹畫面 我不曾說過 你也無從得知 I got away for a little while But then it came back much harder 我離開了一陣子 但他卻朝向我大力回擊 Swinging on the cable line to Po Lin Climbing down the ghostly wire in a battery That light in your eyes, I search for religiously Oh, when it's not there, oh Lord, it's hurting me 在繩索擺盪中前往寶蓮 順著鬼魅般電纜向下爬 光芒在你眼中閃爍 我找尋著信仰 喔天 當他不存在 我好受傷   I got away for a little while But then it came back much harder 我離開了一陣子 但他卻朝向我大力回擊 'Til I ever hold you out th...

Ice Cream Man 中文翻譯/ BLUR

  今天這首是有點刺激的(?)歌, 為什麼說這首歌有點刺激呢? 其實是因為這首歌因為某些政治因素被對面某個紅色五顆星的國家禁播, 據說是影射六月的第四個日子的緣故,Damon曾解釋,這張專輯之所以稱為魔鞭, 是由於這幾次造訪那個國家之後可以感覺到的一些,感受 例如國家機器動的很厲害,之類的。也因此帶給他一些感觸,所以這張專輯主要在說的是這些事~ 再解釋下去會不會我的渺小部落格會被關啊好怕怕 大家自己意會一下囉~ 這邊聽歌➡️ https://open.spotify.com/track/3nFmJyWPkhZuweqj1WkTCm?si=VUgrJDJCSZCRp-M3dO78mQ Ice Cream Man 賣冰淇淋的 Here comes the ice-cream man Parked at the end of the road With a swish of his magic whip All the people in the party *froze 賣冰淇淋的來了 停在道路的盡頭 颼颼的甩著魔鞭 派對的人們凍結 Scribble, chocolate chip, umbrella and his white glove and Shade from the sun was his intention 塗鴉 巧克力碎片 陽傘 白手套 陽光下的陰暗面透露著意圖 Here comes the ice-cream man bouncing up the hill With a whip the pumpkin lit, happy valley clumsy fill All the lantern men, marching down 'til dawn Falling come, before I'm gone 賣冰淇淋的在山丘彈跳著 甩著鞭子的南瓜燈 笨拙地填滿歡樂谷 所有的燈塔守 遊行到破曉 失控降臨 在我離去前 Something new* Something new Something new 新事物來臨 Here comes the ice-cream man Parked at the end of the road With a swish of his magic whip All the people in...

My Terracotta Heart 中文翻譯/ BLUR

接下來這首是來自the Magic Whip專輯中的 my terracotta heart, 我陶土般易碎的心。 主唱Damon和 吉他手Graham Coxon是非常要好的青梅竹馬,也因此在音樂道路上有些相近的理想,而成立了Blur的前身Seymour樂團。 大約在 Think Tank 時期,因為Graham的一些成癮問題,而後又因為某些誤會使得Graham暫時離開了樂團。而2009年時他們破鏡重圓,決定重組樂團之後,在2012年到亞洲展開巡迴。原訂計畫在東京和台北的演出因故取消,而滯留在香港一週,而因為這個契機,他們在香港租了錄音室並嘗試編寫一些新曲。 結束香港之行後則繼續到印尼演出。回到英國後,他們都因為各自事業的忙碌而暫時放下新專輯的計畫。而Damon此時已覺得新專輯似乎已無望了。就在此時,因Graham不希望這個作品胎死腹中,決定聯絡起舊時的經紀人,洽談起新專輯的製作。 這首歌就是在這樣的背景下所創作出來的,Damon的歌詞滿滿的表達出對於Graham不在時的痛苦和迷惘。不過根據Graham所說:喔削⋯他又在寫我的事了! 好啦,總之這是一首歡慶Blur回魂的故事,有點苦有點甜,也有點腐,但可以再腐一點我很樂意~ 咳咳,收起我的腐女心姨母笑,我們來聽歌吧~ ➡️這裡聽歌 https://open.spotify.com/track/5Z5noK2zThdqltHpmTyxSH?si=4s-t6S9MT2qigLSyyrIQnQ My Terracotta Heart 我的陶土之心 And the bright rings we got in summertime Seemed like a breath of fresh air back in the summertime When we were more like brothers, that was years ago So if it doesn't sing like a broken chord 那個夏天我們拿到的閃亮戒指 就像在那夏日裡的一股新鮮氣息 我們那時就像兄弟 那是好多年以前 若不是唱的像組分散和弦 I'm running out of heart today I'm running out of open road to you Wh...