發表文章

目前顯示的是有「Parklife」標籤的文章

Bank Holiday 歌詞中譯 / BLUR

  放假囉! 今天是這首應景的Bank Holiday! 烤肉配啤酒超快樂~ 祝大家連假愉快啊啊~ 聽歌這邊走~ Bank Holiday 國定假日* Grandma's got new dentures (to eat the crust on pizza) Taken out by her daughter (because she thought she oughta) Kids are eating snickers (because they're so delicious) Then there's sticky fingers (then mother looses her knickers) 阿嬤拿到新假牙 (可以咬披薩囉) 她女兒帶他出門 (因為他就想醬啊) 小孩在吃士力架 (因為豪好吃啊) 搞到手指黏踢踢 (結果媽媽鬆開褲頭)* Bank holiday comes six times a year Days of enjoyment to which everyone cheers Bank holiday comes with six-pack of beer Then it's back to work A-G-A-I-N 國定假日一年六次 每個人都歡度假日 公共假日伴著一手啤酒 回到工作崗位 再!來!一!次! Barbeque is cooking (sausages and chicken) Patio is buzzing (and the neighbors they are looking) John is down the fun pub (drinking lots of lager) Girls and boys are on the game (and all the high streets look the same) 烤肉正在烤架上 (有香腸跟雞肉喔) 陽台上吵吵鬧鬧 (鄰居都在偷看耶) 約翰醉倒在酒吧 (他喝太多了啦) 男孩女孩玩遊戲 (所有大街都長一樣) Bank holiday comes six times a year Days of enjoyment to which everyone cheers Bank holiday comes with six-pac...

End of a Century 中文翻譯/ BLUR

今天的歌曲是上個世紀末的歌 嘿對,他們是有幾張專輯是屬於這個世紀的?! 總之,這首是當主唱Damon與前女友愛的火熱時寫的歌,大概是情歌吧(?) 總之是首好聽的歌,今天我話比較少,所以大家就直接快轉來聽歌吧! 聽歌這裡去➡️ https://open.spotify.com/track/4em17FyyrOE8Miw8rJwJhn?si=NlFQsxj9TyaTEUj4ZylMPQ End of a Century 世紀末 She says there's ants in the carpet Dirty little monsters Eating all the morsels Picking up the rubbish Give her effervescence She needs a little sparkle Good morning TV You're looking so healthy 她說地毯上有些螞蟻 髒髒的小怪獸 吃掉所有小碎屑 搬走那些小垃圾 她突然發覺 需要一點小刺激 早安啊電視 你今天氣色不錯啊 We all say "don't want to be alone" We wear the same clothes 'cause we feel the same We kiss with dry lips when we say goodnight End of a century, oh, it's nothing special 我們都說 不想一個人 穿著一樣的衣服 擁有同樣的感受 我們親吻互道晚安 世紀末 沒有什麼不同 Sex on the TV Everybody's at it The mind gets dirty As you get closer to thirty He gives her a cuddle Glowing in a huddle Good night TV You're all made up And you're looking like me 電視播放的色情片 每個人都在投入 內心變得骯髒 當你年近三十 他給她一個擁抱 捲曲著彼此釋放 晚安啊電視 你們的逢場作戲 和我一樣 We all say ...

Girls & Boys 中文翻譯/ BLUR

放假囉~ 中秋連假就是要搭配一點放假的歌! 今天播放這首Girls & Boys,據說是當年某次BLUR巡迴演出時,去到某國(大概就是希臘)海邊休假時來的靈感,據Damon所說,他在沙灘上看到擠滿裸露的人潮,大家都一副春意盎然的樣子,於是忍不住胡思亂想了一下接下來這些到處搭訕的人們會發生的一些「小故事」,因此有了這首歌的誕生~ 然後這首歌就是一個無止盡的從屬子句。無限循環到就連中文我都混亂,到底是像女孩的男孩的女孩的男孩還是什麼,我已經開始失去我自己的性別意識了...  _(:3 」∠)_ 好的,那讓我們直接聽歌吧~ 聽歌這邊走➡️ https://open.spotify.com/track/2qrL1YF9aA865b6SKhLZ78?si=l4MRkvAPQpuKzBsgIbhqLA Street's like a jungle So call the police Following the herd Down to Greece On holiday Love in the nineties Is paranoid On sunny beaches Take your chances Looking for 街道變成叢林 所以快點報警 跟隨著人群 直奔到希臘 在假期中 90年代的愛情 疑神疑鬼的 陽光沙灘下 把握機會 找尋著 Girls who want boys Who like boys to be girls Who do boys like they're girls Who do girls like they're boys Always should be someone you really love 女孩想要男孩像 想當女孩的男孩的 扮演像女孩的男孩的 扮演像男孩的女孩 永遠該是你的真愛 Avoiding all work 'Cause there's none available Like battery thinkers Count your thoughts On one-two-three-four-five fingers Nothing is wasted Only reproduced You get nasty blisters Du bist sehr schön But ...

Jubilee 中文翻譯/ BLUR

 中秋節快樂,今天天氣微涼,月亮又大, 大家有沒有準備烤肉呢? 烤肉的時候感覺搭配Bank Holiday這首很不錯 不過這邊還沒有要翻譯這首XD 現在為各位介紹的是來自網友所點播的歌曲~ Jubilee字面上翻譯的意思是紀念日,想當年出去玩的時候常常要搭地鐵Jubilee line時都搞不懂到底什麼叫Jubilee,現在想來覺得自己當時有夠北七⋯ 而在這裡是承襲早期Britpop特色的虛構人物方式所編寫的歌詞,由特定的角色代表某一類族群,再加點諷刺調味~ 以下就是歌詞的中文翻譯囉,來聽歌吧! 聽歌這邊走➡️ https://open.spotify.com/track/5R7Vhx8xJyzi5r5tLLrlPS?si=n-EE7lndS124Oco0xmlacg Jubilee slouches in the settee He's losing all will to move He gone divy too much telly He watching twenty-four hours of rubbish He got butane, he got plastic bags His eyes are going square Oh yeah 豬噗力攤在沙發上 完全喪失移動意志 電視太多他看到傻 看了24小時的垃圾 準備了丁烷塑膠袋* 他的眼神開始渙散 喔耶 He no raver, just antisocial He not going to cut his hair He dresses incorrectly, no-one told him seventeen He not mean enough He dresses incorrectly, no-one told him seventeen He not keen on being like anyone else 不是電音控,是反社交 他拒絕修剪頭髮 他打扮怪異 沒人告訴他已17 他沒那麼刻意 他打扮怪異 沒人告訴他已17 他才不想像別人一樣 Jubilee's dad, billy banker Thinks his son's a slob Should get out more, stop scabbing He really should go and g...

Tracy Jacks 中文翻譯/ BLUR

圖片
咳咳...因為在跑render實在閒翻,為各位端上熱呼呼的Tracy Jacks Tracy Jacks在Damon原本的歌詞中,寫做Tracey Jacks,各位想得沒錯,這就只是個人名~ 這首歌是在Blur推出一系列的Britpop歌曲中,創作出所謂「虛構人物」的諷刺歌曲,除了這首以外,這系列可說是他們當時在奠定BritPop歌曲的指標。 有趣的是,專輯內的歌詞本中展示的畫作為Graham所描繪的一名頭頂光禿且身穿花洋裝的中年男子,為此歌曲的人物範例(誤)。* [*編按,這小段是我在網路上查到的資料,我的CD本本是從來捨不得打開,所以也忘記裡面長怎樣了~待我回家看看本子的圖片再來跟大家更新一下~] [更新:OMG, 還真的有!] 以下歌詞翻譯~ Tracy Jacks 聽歌這邊走➡️ https://open.spotify.com/track/6xjks1MbmXNPRewKoeyklJ?si=ghQgbFAMRvyK6dGvqhVmoQ (Tracy Jacks) works in civil service (Tracy Jacks) it's steady employment (Tracy Jacks) is a golfing fanatic (Tracy Jacks) but his put is erratic (Tracy Jacks) saw a Harley Street doctor (Tracy Jacks) who prescribed healthy living (Tracy Jacks) but he's getting past forty (Tracy Jacks) and all the seams are splitting (Tracy Jacks) 在市民中心工作 (Tracy Jacks) 這是穩定的收入 (Tracy Jacks) 他有高爾夫狂熱 (Tracy Jacks) 但他推桿超不穩 (Tracy Jacks) 他在哈里街看病* (Tracy Jacks) 他過著規律生活 (Tracy Jacks) 但他已年過四十 (Tracy Jacks) 卻都已分崩離析 Everyday he got closer He knew in his heart he was over I'd lov...

Parklife 中文翻譯/ BLUR

大家好~~~(傳來空蕩的回音......) 今天是parklife的中譯(阿你標題不就說過了 這首歌原來比我原本想像的難懂, 翻起來吃力的原因是內含超多比喻, 問了英國blur社團裡面也是眾說紛紜, 總之當作參考,我儘量把我找到的資料和比喻當作參考資料來融入翻譯了, 還是不夠順就大家幫忙指正囉~ (是說這裡應該不會有人會理我...的吧哈哈) Parklife 流浪生活 聽歌這邊走➡️ https://open.spotify.com/track/7FSzJQV6thyoQptFCUTV9c?si=V3o0m9EUQQGf8VJzFNkvYQ Confidence is a preference for the habitual voyeur of what is known as (Parklife) *1 And morning soup can be avoided if you take a route straight through what is known as* (Parklife) John's got brewer's droop he gets intimidated by the dirty pigeons, they love a bit of him (Parklife) Who's that gut lord marching, you should cut down on your porklife mate, get some exercise 大家都知道自信是種慣性偷窺的癖好 就像(PARKLIFE) 大家都知道晨起別鳥那些瑣事簡單就好 就像(PARKLIFE) 酗酒所以不舉的約翰被那幾隻髒鴿子嚇到,他們都有點愛他 (PARKLIFE) 哪來的肥國王遊行啊!別再暴食啦,給我去做點運動啊! (Chorus) All the people So many people And hey all go hand-in-hand Hand-in-hand through their parklife 所有的人 這麼多人 大家手牽手 牽手走向他們的流浪生活 Know what I mean? 懂嗎? I get up when I want except on Wednesdays when I get rudely ...

This Is A Low 中文翻譯/ BLUR

  This Is A Low 低氣壓 聽歌這邊走➡️ https://open.spotify.com/track/1Ce0LuCifEoGTnf9MbXQbo?si=cVDdZ9TxT26DEWt7xWjWgA And into the sea 潛入海裡 Goes pretty England and me 和我一起進入壯麗的英格蘭島 Around the bay of Biscay 環繞著比斯開灣 And back for tea 喝口茶 Hit traffic on the dogger bank 我們進入多格淺灣的交通阻塞 Up the Thames to find a taxi rank 向上洄游到泰晤士河,尋找排班計程車 Sail on by with the tide 隨著浪潮揚帆 And go to sleep 就此進入休眠 And the radio says 收音機預報 This is a low 這是個低氣壓 But it won't hurt you 但不會造成傷害 When you're alone 當你孤身一人 It will be there with you 他會在此處陪伴你 Finding ways to stay solo 直到你安然獨處 Up the Tyne, Forth and Cromarty 自泰恩河、福斯河到克羅默蒂 There's a low in the high forties 低氣壓已抵達北福蒂斯 Saturday's locked away on the pier 週六阻卻在港口外 Not fast enough, dear 親愛的,那卻不夠快 And on the Malin head 而在馬林角 Blackpool looks blue and red 黑潭顯得紅藍交錯 And the queen, she's gone round the bend 而皇后已然崩潰 Jumped off Land's End 轉身躍入世界盡頭...