發表文章

目前顯示的是有「同名專輯BLUR」標籤的文章

Death of a Party 中文翻譯/ BLUR

  今天的歌是這首 Death of a Party,派對終結 帶有一種派對後悲傷的情緒,所以流連不斷 不願離去的縹緲感~ 我個人也很愛這首,大約也是跟Beetlebum 同樣被我列為嗑藥之歌的一首XDD 大約就是聽這首就不用嗑藥了的概念哈哈 來聽歌吧~ The death of the party Came as no surprise Why did we bother? Should have stayed away 派對的終結 如預想到來 我們為何糾結 終該保持距離 Another night And I thought "Well, well" Go to another party and hang myself* Gently on the shelf 而下一夜 我想就這樣吧 再去一場派對 悠悠的 在舞池擺盪 The death of the teenager Standing on his own Why did he bother? Should have slept alone 少年期終結 他獨自站立 他為何糾結 終該單獨睡去 Another night And I thought "Well, well" Go to another party and hang myself Gently on the shelf 而下一夜 我想就這樣吧 再去一場派對 悠悠的 在舞池擺盪 Another night And I thought "Well, well" Go to another party and hang myself Gently on the shelf 而下一夜 我想就這樣吧 再去一場派對 悠悠的 在舞池擺盪 譯注 Hang on the shelf 字義上是如同商品懸掛於展示架上,但 hang out 也有出去的的意思,故此處應為雙關,所以就使用了在舞池邊搖擺的解釋~

Beetlebum 中文翻譯/ BLUR

這次來挑戰的是Beetlebum。 英國在90年代對於毒品可說是稀鬆平常的小事,尤其身為搖滾歌手,似乎這樣是一條必經的道路(?),不過好孩子不要學,嗑藥的事就交給他們,我們只需要品嚐他們消化吸收後釋放的美好音樂果實就好了。 這首歌的背景,根據主唱Damon的說法是,要是這麼好懂,那我寫他幹嘛。 所以到底他是嗑了藥,還是他前女友嗑了藥,還是他們倆都⋯都不得而知,畢竟這也算是只能做不能說的小秘密。 歌名 Beetlebum是Damon的自創字,為了給這個不知名物體一個代稱所編的,直接硬翻的話可以叫做甲蟲屁股,但Damon在歌曲中迷幻的演奏中,唱腔則帶著慵懶和溺愛,可惜中文裡我思考了好幾週還是找不出什麼字眼適合來應用,在這邊勉強用小害蟲來作為譯名來表示對於這東西又愛又恨的心情。 好的,以上歌曲背景大約就是這樣,來聽歌吧~➡️ https://open.spotify.com/track/0cXm3QqepHVzXKdm73sqkl?si=ODlDLjllQEyVJqAFe2omsA 中文翻譯在下面~ Beetlebum What you've done She's a gun Now what you've done 小害蟲 你幹了什麼好事 她一觸即發 看看你做了什麼 Beetlebum Get nothing done You beetlebum just get numb Now what you've done Beetlebum 小害蟲 一事無成 使人麻木 看看你做了什麼 小害蟲 And when she lets me slip away She turns me on all my violence is gone Nothing is wrong I just slip away and I am gone Nothing is wrong She turns me on I just slip away and I am gone 當她讓我漂浮 她燃起我的慾火 解除暴戾 這沒什麼不對 我就此漂浮 直至遠離 這沒什麼不對 她點燃我的慾火 我就此漂浮 直至遠離 Beetlebum Because you're young She's a gun Now what you've done 小害蟲 就因...