發表文章

目前顯示的是 10月, 2020的文章

I Broadcast 中文翻譯/ BLUR

  庫存最後一首,直接聽歌吧~ I love the aspects of another city The representatives are alright In circulation the snake and the tiger Waking up and shaving in industrial life 我愛陌生城市的觀點 這種表現法還算不錯 極端兇猛的演算法下 喚醒擦亮工業化生活 I broadcast Buzzing on another day now All for a cold sore Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了感冒喉嚨痛 各種不重要的小事 I love the aspects of another city It's got your number and your blood type They been intentions so need some focus The apparitions of another prodigal night, right? 我愛陌生城市的觀點 掌握你的編號和血型 他們盤算著更多關注 另個放蕩夜晚的幻象 對吧 I broadcast Buzzing on another day now All for a high score Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了高分評量表 各種不重要的小事 I broadcast I'm running, I'm running, I'm running 我四處廣播 我四處奔走 *3 I broadcast Buzzing on another day now All for a cold sore Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了感冒喉嚨痛 各種不重要的小事 I broadcast Buzzing on another day now All for a cold sore Something out of nothing 我四處廣播 每天嗡嗡聲不間斷 只為了感冒喉嚨痛 各種不重要的小事

I thought I was a spaceman 中文翻譯/ BLUR

  接下來兩篇是來自the magic whip專輯,不過我的專輯是日版, 裡面沒有附詳細歌詞,根據台灣粉絲網友的資料,台版Blur CD是有完整中英文歌詞的,可惜的是台版魔鞭CD已經絕版了。總之為了避免混淆,接下來這兩首就是庫存最後翻譯的兩首魔鞭的歌了~ 來聽歌吧~ I thought I was a spaceman我以為我是太空人 I thought I was a spaceman Digging out my heart In some distant sand dunes In a car park 我以為我是太空人 挖掘著我的心 在沙丘不遠處 在停車場 'Cause the desert had encroached moon The places where we live People like me fighting To keep the demons in 因為沙漠入侵月球 我們曾經的住所 像我的人們反抗 隔離著魑魅魍魎 But we never succeeded We never succeeded In fact we failed 但我們從未成功 我們也從未成功 事實上我們戰敗 I thought I was a spaceman Digging out my heart In some distant sand dunes In a car park 我以為我是太空人 挖掘著我的心 在沙丘不遠處 在停車場 By the empty harbour Where the junk boat phantoms float Fight for Happy Valley* Sadly, the line broke 在空蕩的港口邊 廢船靈魂漂浮處 為安息之谷奮戰 無奈,防線已破 I thought I found my black box Washed up on the shore On outlying islands   past the landfall 以為尋獲我的黑盒子 漂洗在沿岸邊 在邊緣遙遠島嶼上 略過接近陸地之處 thought I thought I found it But that was not true at all I'd walked into a bar And raise hell 原本以...

She's so high 中文翻譯/ BLUR

  今天是 She's so high單曲發行30週年紀念日啊啊啊~~ 據說這首歌的內容就是性和藥物而已, 困擾我20幾年的問題終於獲得解答~ 直接來聽歌吧! She's so high 她超嗨 I see her face Everyday I see her face It doesn't help me I see her face Everyday I see her face It doesn't help me 看到她臉 每個日子 看到她臉 幫不上我 看到她臉 每個日子 看到她臉 幫不上我 (Chorus 1) She's so high She's so high She's so high I want to crawl* all over her 她有夠嗨 *3 想爬遍她 (Chorus 1) (Chorus 2) I think of her Everyday I think of her It doesn't help me 看到她臉 每個日子 看到她臉 幫不上我 (Chorus 2) (Chorus 1)*2 She doesn't help me She doesn't help me She doesn't help me 她幫不上忙 *3 (Chorus 1)*2

Pyongyang 中文翻譯/ BLUR

今天翻譯的是魔鞭裡面的平壤, 根據Damon所說,這是首代替明信片, 寄給他女兒的歌。所以基本上就是表達 思念女兒的情緒~ (好羨慕) (但是對比上一篇吃東西不閉嘴的老爸, 我好像有點釋懷) 好了來聽歌吧~ Pyongyang 平壤 I look down from my window To the island where I'm held They listen while you're sleeping Darkness is itself Tomorrow I am disappearing 'Cause the trees are amplified Never ending broadcasts To which I do not aspire 從窗戶向下望 這包圍我的島 當你熟睡他們 竊聽這片黑暗 明日我將離去 因為樹蔭擴張 無止盡的廣播 送往我無嚮往之境 Kid the mausoleum's fallen And the perfect avenues Will seem empty without you And the pink light that bathes the great leaders is fading By the time your sun is rising there Out here it's turning blue The silver rockets coming And the cherry trees of Pyongyang I'm leaving 以陵墓傾頹哄騙 完美的大街 沒有你是如此的空虛 偉大領導沐浴在粉紅光線下 正在消逝 當你那日光漸升 此處天色已低垂 銀色火箭即將到來 而平壤的櫻桃樹 我將離去 I feel like I'm floating Processed in autotune But never-ending roll on To the palace of the doomed The temperature keeps falling Soon there will be no lights Just a red glow of glass coffin Watched by someone through the night...

Death of a Party 中文翻譯/ BLUR

  今天的歌是這首 Death of a Party,派對終結 帶有一種派對後悲傷的情緒,所以流連不斷 不願離去的縹緲感~ 我個人也很愛這首,大約也是跟Beetlebum 同樣被我列為嗑藥之歌的一首XDD 大約就是聽這首就不用嗑藥了的概念哈哈 來聽歌吧~ The death of the party Came as no surprise Why did we bother? Should have stayed away 派對的終結 如預想到來 我們為何糾結 終該保持距離 Another night And I thought "Well, well" Go to another party and hang myself* Gently on the shelf 而下一夜 我想就這樣吧 再去一場派對 悠悠的 在舞池擺盪 The death of the teenager Standing on his own Why did he bother? Should have slept alone 少年期終結 他獨自站立 他為何糾結 終該單獨睡去 Another night And I thought "Well, well" Go to another party and hang myself Gently on the shelf 而下一夜 我想就這樣吧 再去一場派對 悠悠的 在舞池擺盪 Another night And I thought "Well, well" Go to another party and hang myself Gently on the shelf 而下一夜 我想就這樣吧 再去一場派對 悠悠的 在舞池擺盪 譯注 Hang on the shelf 字義上是如同商品懸掛於展示架上,但 hang out 也有出去的的意思,故此處應為雙關,所以就使用了在舞池邊搖擺的解釋~

專訪Damon Albarn @2014 Timeout

  歌詞翻得有點膩了,今天來翻點不一樣的~ https://www.timeout.com/london/music/damon-albarn-interview 原文在這邊 版權非我所有,只是作為翻譯練習~(老話一句) ******先註明,本人不鼓勵任何吸毒行為,此文僅為翻譯文章****** 專訪 Damon Albarn :我只穿著內褲在家晃來晃去 -我只是一個普通老爸 看遍了媒體抨擊和海洛因,還像個倫敦年輕人的音樂人告訴我們 46 歲搖滾明星的日常 早上十點, Damon Albarn 在北倫敦的一處排練工作室開始他的一天。當我走近他,這個唱遍體育館演出的主唱,同時也是個時代性的海報男孩,現正像個拉遢的娃娃,尷尬地像個調皮小孩站在下課後的長廊上。唯一看來俐落的是他的打扮,搭配著一副墨鏡遮掩著他血紅的雙眼。他劈頭就來一句預言:「我今天一定會做惡夢!」真是沒看過哪個搖滾歌手用這種掃興開場。然而這傢伙就是這麼誠實。歷經了二十多年被媒體跟監的英國文化指標人物, Damon Albarn 也許終於準備放開大聊特聊了。 以往並不是這樣的。 Blur 在 20 年前的這週發表了 Parklife ,這讓 Albarn 成為了一個超級巨星。他過去的自大、賣弄文學,以及與綠洲的英搖之戰,使得 90 年代末的他遭受許多攻擊。取而代之的是現在這位真誠謙虛的音樂人。 Albarn 隱身在 Gorillaz 背後,茁壯並展現他卓越的歌曲創作能力,並跨越無窮盡的音樂類型。當 2012 年, Blur 大聲的在海德公園歡慶奧運閉幕,感覺就像是國家級的英雄地位終於被授與在他們的主唱身上。雖然他今天看起來就像是個會大聲要求他那份販賣部早餐的英雄。我猜測他是不是有邊哭邊宿醉的傾象?「喔當然」他邊說邊看著自己上衣黏著的一塊蛋,「我是有點情緒化。」 這應該是討論「 Everyday Robots 」最完美的時機, 46 歲時發布的首張個人專輯,他謹慎地坦承他自 Leytonstone 的幼年到他的有一顆「自欺欺人的心」。事實上, Damon 過度分享他的各種不同面向,也許這歸咎於他維持了多年的禁言。也許這是一種飲酒過後的反彈(雖然是在他 14 歲女兒的課間假期中)。但誰在意呢?有什麼比知道一個國際巨星穿著內褲懶散閒晃在家更令人振奮的事呢? Q: 是什麼讓你決定在這個事業上的時間...

Country House 中文翻譯/ BLUR

  今天是 Country House鄉村生活,據說這首其實是Damon對於自己走紅後的生活狀態感到無力負擔之後,被迫進入這種生活方式試圖改善自己的憂鬱狀況,據他所說這是一首嘲諷自己的歌~ 今天還是一樣在這裡喃喃自語,試了好久我的這個小頁面好像也google不到,反正不管怎樣就是我自己每天的英文作業,有人看沒人看都要寫的🤣 不過既然沒人看我就懶得放連結了哈哈哈哈 歌詞中文在下面~ (And the story begins) City dweller, successful fella thought to himself Oops I've got a lot of money Caught in a rat race terminally I'm a professional cynic but my heart's not in it I'm payin' the price of livin' life at the limit Caught up in the century's anxiety Yes, it preys on him (preys on him) He's gettin' thin (getting thin) try the simple life (故事即將開始) 他想他是都市人 成功人士 :喔我有好多錢 該停止無盡過勞了 我是專業酸民但我並非認真 我付出無盡金錢度日 中了這世紀的焦慮 這襲擊了他(襲擊他) 他都瘦了(都瘦了) 試試簡單生活吧 He lives in a house A very big house in the country Watchin' afternoon repeats And the food he eats in the country 他住在大房子 在鄉村裡非常大的房子 看著每個日子輪替 還有他攝取的食物 在鄉村裡 He takes all manner of pills And piles up analyst bills in the country Oh, it's like an animal farm That's the rural charm in the country 他吃了各種藥品 ...